從「菜法文」到塞席爾的國語
上次介紹過到巴布亞紐幾內亞的國語Tok Pisin 以及克里歐語(creole)的生成與基本概念,這次要跟大家介紹另一個有趣的克里歐語 seselwa,又稱塞席爾克里歐語(Seychellois Creole)。
塞席爾是一個位在東非外海、印度洋上的島國,在18世紀被法國人殖民之前是座無人島,拿破崙戰爭之後塞席爾成為英國的殖民地,直到1976才脫離英國獨立成為一個國家,觀光和鮪魚漁業是該國主要產業,阿拉達布拉象龜(Aldabra tortoise)和屁股耶子(coco de mer)是塞席爾最獨一無二、最具代表性的象徵。
塞席爾的語言歷史跟巴布亞紐幾內亞相仿,法國的殖民者將非洲的奴隸運送到塞席爾莊園工作,奴隸們為了和殖民者溝通開始學習法語,但奴隸們只學成了「菜法文(French pidgin)」,即使後來賽席爾脫離法國殖民,從不同地方被抓來的奴隸因為沒有共通語言,彼此仍用這套「菜法文」溝通,下一代從小在「菜法文」的環境長大。然而,聽「菜法文」長大的孩子並沒有一被子說「菜法文」,經過大腦的語言本能催化,也可以說是透過喬姆斯基所說的普遍文法(universal grammar) ,在「菜法文」的環境下長大的第二代奴隸發展出語言結構的完整的新語言,這就是所謂的賽席爾語(seselwa),又稱作賽席爾克里歐語(Seychellois Creole)。這個叫做 seselwa 的新語言之後有著跟 Tok Pisin 類似的故事,先成為島上居民的共通語言,再成為塞席爾的官方語言,一個全新的「語言」就這樣誕生了。
有別於以英文為輸入源(English-based) 生成的tok Pisin,賽席爾語是一個以法文為輸入源的克里歐語(French-based creole)。語言學家把這些詞彙輸入源的語言通稱為”Lexifier”,這恰巧描述了第一代使用克里歐語的奴隸或傷人一開始往往只把輸入源的字彙套在自己原本的語言上使用,就像中式英文一樣,單字都是英文的(發音可能不正確),句法卻是中文的。第一代克里歐語使用者的母語叫做”substrate language”,”substrate language”可以不只一個,例如 Tok Pisin 的”substrate language”就是所有巴布亞紐幾內亞的語言,”substrate language”有可能多到數不清或是難以考證,像我就沒有找到賽席爾語的”substrate languages”的相關資料,但如果研究海地克里歐語的話,就可以找到很多海地語”substrate languages”的資料。
世界上除了塞席爾語還有許多種從「洋涇浜法文」演化而來的語言,像是模里西斯的克里歐語或是留尼旺(la réunion)的克里歐語,但只有塞席爾和仍是我們邦交國的海地把他們自己的克里歐語當成國語和國家的象徵,其他地方仍把自己的克里歐語視為一種「菜法文」,而不是一個完整的語言。(註:大多數的法語人士仍把克里歐語當「法語的方言」或是「菜法文」,不論從科學上或是實務上來看其實都算是一種歧視)
懂法文的人有沒有辦法聽懂塞席爾語呢?去巴布亞紐幾內亞的時候近乎完全沒辦法聽懂 Tok Pisin,這次在塞席爾也是聽不太懂 seselwa,但硬要比較的話,我認為會法語的人聽懂 seselwa 可能比較容易,會法語的朋友可以參考文末的連結聽聽看塞席爾語的廣播。此外,在當地一個多禮拜的時間我發現一件很有趣的事,塞席爾人可能覺得亞洲觀光客都只說英語,遇到會講法語的人就以為他在說塞席爾語,有時候我只是在商店用法文念價錢(塞席爾語的數字是用法語),店員就會用英語驚呼:「為什麼你會說塞席爾語?!」
最後我們來看看一張雜貨店的用 seselwa 書寫的告示,體會一下從「菜法文」變成一種新語言是怎麼樣的感覺。
Il defann 來自 il est defandu
(語法已跟法語完全不同)
Manze ek bwar 來自 manger et boire
(發音也發生變化 et 變 /ek/)
Dan laboutik 來自 dans la boutique
(冠詞消失變成單字的一部分,seselwa 沒有冠詞也沒有陰陽性)
最後,據說塞席爾語的輸入源是 17-18 世紀的法語,而不是現在的法語,若從當時的法語的角度來看,說不定又是另一種感覺跟看法呢!
*常用的賽席爾詞彙表
Akoz? 為什麼?
Alo 你好(見面時的問候語)
Bomaten 早安
Bonswar 晚安(晚上見面時的問候)
Bonzour 日安(白天見面時的問候)
Eski ou kontan 你滿意嗎?你滿足了嗎?
Ekskize 抱歉、對不起、不好意思 (英文的 sorry)
Esper mon 等我
Gran mersi 非常謝謝
Ki mannyer ou apele? 你叫甚麼名字?
Ki ou le? 你想要甚麼?
Kisasa? 這是甚麼?
Ki sa ve dir? 這是甚麼意思?
Konbyen sa? 這多少錢?
**塞席爾語電台 Paradise Fm
連接一 http://www.sbc.sc/multimedia/
連接二 https://radiovolna.net/en/27926-sbc-paradise-fm.html
