最新消息
巴拉圭瓜拉尼語(Guarani)社會語言學與雙語教育之田野調查
巴拉圭瓜拉尼語(Guarani)社會語言學與雙語教育之田野調查
台灣多語言習得發展與推廣協會 理事長 謝智翔
2026.04.09
一.前言
自2013年起,筆者每年都會選定一門現代語言,前往該語言的母國或地區進行1-2兩個月的語言教育暨語言復振的田野調查並學習該語言,近三年的研究語言與地區分別為2023年的亞美尼亞語(亞美尼亞)、2024年齊楚馬雅語(K’iche Mayan、瓜地馬拉)和2025年的拉脫維亞語(Latvian 拉脫維亞)。
二. 瓜拉尼語(Guarani)之背景與歷史
珍珠奶茶是台灣享譽全球的美食之一,台灣人稱之為「珍珠」,但國際上的通用名稱為Tapioca,日本人稱珍奶叫タピオカ(tapioca),只要講tapioca 不需要再加奶茶或任何字日本人就知道你在說那個有「珍珠」的飲料;英語系國家稱之為bubble tea 或 tapioca bubble,法文也有 thé au tapioca 的說法。
Tapioca這個字的由來是圖比瓜拉尼語(Tupi-guarani 以下簡稱瓜拉尼語)意思是用樹薯製作的相關食品或汁液,歐洲的殖民者直接借用這個單字來形容所有樹薯相關的粉狀製品,而珍珠的原料就是樹薯粉,所以才被稱作 tapioca。
瓜拉尼語是南美洲最具影響力的原住民語言之一,涵蓋整個巴西並延伸到阿根廷和玻利維亞,到處都有用瓜拉尼語命名的城市。除此之外瓜拉尼語也輸出了非常多字彙,例如亞洲地區當紅的水豚君(capybara),食人魚(piranha)和美洲豹(jaguar),這三個字和珍珠奶茶可以說是全人類的共同文化語彙。
瓜拉尼語在語言學研究上是非常罕見且特殊的案例,大多數中南美洲的原住民語言都因為被殖民逐漸凋零或弱化成少數語言,僅有瓜拉尼與一枝獨秀成為巴拉圭的官方語言,全中南美洲只有這個唯一案例。瓜拉尼語除了有法律地外也實際通用於巴拉圭社會,雖然沒有達到百分之百人人都會說,但八成以上的人口都能有效使用,瓜拉尼語也同時是義務教育裡的一門課。
全南美洲就只有巴拉圭一個國家實質是西班牙語加本土語言的雙語社會,其他國家大多只剩下西班牙語(或該國的殖民政府語言),即使是像秘魯玻利維亞這些原住民族比例比較高的國家實質上也還是西班牙語獨霸。
在巴拉圭不僅是瓜拉尼原住民會講瓜拉尼語,就算本身不是原住民的人也要學,而且巴拉圭人會很自然地在他們的日常對話中加入瓜拉尼語的文法結構或單字,只有在正式場合才會說所謂的「純西班牙文」,有點類似台灣台語很流利的人說華語一定會加點台語或是說台語的時候也要加華語一樣。這個現象在語言學上被稱作 “code-switching”,巴拉圭人自己稱作 “jopara”,在巴拉圭的日常生活就是要兩種混著講,有需要才講「純西」或是「純瓜」。
解說不如舉例,我們來看看以下這個我跟在高雄讀書的巴拉圭朋友的對話時出現的句子:
“En serio piko?”
En serio 是西班牙文的 really?seriously? ,標準西班牙文就只要單說 en serio 就好了,但巴拉圭人會慣性加個 piko ,這個piko 是瓜拉尼語的疑問詞,加了 piko 就更生動更有在地感。
那為什麼唯獨巴拉圭可以發展成這樣的雙語社會呢?瓜拉尼語曾經也是巴西最主要的語言,甚至還是通用語,為什麼巴西沒有發展成雙語社會?又巴拉圭的雙語教育有什麼值得已經通過國家語言法的台灣學習呢?

三. 具體研究目標
1. 用3周的時間盡最大化習得該語言(閱讀能力達到歐盟語言標準之A2、實際口語運用A2並能做語言分析),透過與母語人士交流考證語料與相關語言學論述。
2. 用非正式訪談與共同生活的方式調查巴拉圭人的瓜拉尼語的流利程度
3. 到教育現場觀察瓜拉尼語的教學與教材
4. 與巴拉圭瓜拉尼語相關之政府機構或民間團體進行交流
5. 造訪巴拉圭各地與鄰近的巴西瓜拉尼語區比較各區域的瓜拉尼語使用情況
6. 建立瓜拉尼語相關之人脈並蒐集相關資源,為未來的研究人員打好基礎。
四. 瓜拉尼語的基本構造與語言學特徵
瓜拉尼語在語系分類上為Tupi-Guarani語系,Tupi-Guarani為獨立語系,沒有任何現存的語言與該語系有確切的親緣關係。瓜拉尼語的類型學分類(typology)分類為膠著語(agglutinative),結構大致上與日語、韓語、土耳其語、馬普切語
(mapuche)還有克丘亞語(quechua/kichwa)相同,音節結構以子音加母語(CV)為主,對於熟習膠著語語言結構的學習者來說是一門相對容易上手的語言。
從類型學的角度來看,瓜拉尼語有以下幾項世界語言當中罕見的特徵:
1. 鼻音和諧(Nasal Harmony)的現象
Ex.1
Nde(你的) + jagua → Ndejagua 你的狗 (jagua 為非鼻音字,型態為 nde-)
Nde(你的) + mbarakaja → Nembarakaja 你的貓 (mbarakaja 為鼻音字,型態為 ne-)
Ex.2
瓜拉尼語的否定為 nd…….i
nd …… i + aha = ndahai 我不去 ( aha 為非鼻音字,故否定型台維 nd- …. i)
nd …… I + aÑe’ẽ = nañe’ẽi 我不說 ( aÑe’ẽ為鼻音字,故否定型態為 n-…….i)
2. 通用語順為SVO
世界上主要膠著語揭示SOV語順,瓜拉尼語可能受到西班牙語影響,目前最通行的語順是 SVO。筆者這次有造訪一群學習韓語超過3年的巴拉圭人,並請他們去分析比較韓語與瓜拉尼語的異同,如下圖所示,同為膠著語的韓語的動詞都是在最後面,但瓜拉尼語的動詞都在前,學生當中的兩位母語人士(從小家中使用瓜拉尼語的人)表示,雖然瓜拉尼語 SOV 也行,但他們還是覺得 SVO 比較順。

3. Code-Switching 與 Jopara
新加玻的Singlish非常有名,例如“Eh, go kopitiam lim kopi” 或是 “Kopitiam can already” 都是常見的例子,如果說新加玻是英語界 code-switching (語言切換)最知名範例,那西語界最經典的就是巴拉圭的 Jopara 。
在巴拉圭人的日常生活中講的不是西班牙文也不是瓜拉尼語,而是兩種語言混在一起說,巴國人把這樣的特殊文體稱作“Jopara”,但不同於隨便亂說的晶晶體或是其他一時興起的混用語言風潮,Jopara 跟 Singlish 都有內建的文法規則,何時和如何切換也有邏輯,這有趣且稀少的西語混用情況吸引了許多歐美學者來巴國研究。
以下我們來看看幾個 Jopara 的經典例子:
“Ejumina comer la comida”
來吃飯(來是瓜拉尼語)
“Tranquilopa”
大丈夫;一切都好(-pa 是瓜拉尼語代表完全的文法助詞)
“Ellos son mis amigokuéra”
他們是我朋友(朋友的複數自為用瓜拉尼語的複數)
“Qué piko hina es lo que hacés?”
你在幹嘛啦?!(piko 是瓜拉尼語加強疑問詞、hina 是現在進行語尾)
巴拉圭人可以自由調節西文和瓜文比例,如果不想讓其他說西班牙文的人聽懂他們在說什麼,他們就會加重瓜文比例或改成全瓜語,比如説國際足球賽遇到其他西語國家的時候大家就會突然說全瓜語不讓對方知道他們的策略;如果遇到瓜拉尼語不太行的本國人他們也可以改成全西語,但混用仍是目前巴國人最自然的狀態。
不管是少數單詞的code-switching 還是像jopara 一樣有完整系統,「混用語」都是雙語或是多語社會自然的現象,甚至可以蛻變成一個國家民族自信和認同的來源。李光耀領導下的新加玻政府曾視 singlish 為毒瘤,認為新加玻人要講正統英文才有未來,半個世紀過去了,新加坡人的英文程度變好了但 singlish 並沒有消失,反而變成新加玻人特殊的文化資產和身分認同,新加玻政府也從「壓迫者」慢慢轉變成了「支持者」。
從語言的角度來看,說Jopara和Singlish跟是否能説標準西語還是標準英文並沒有絕對的關係,巴拉圭人並沒有因為會說Jopara 西文比較差,Singlish 也就是只是另外一種語言。我認為這些混合語(這裡指的不是creole)的出現是雙語或多語社會健康的象徵,語言就是要活用搭配人類的想像力創新才會發展地越來越好。
五. 田野調查之結果與過程紀錄
1. 瓜拉尼的語言沉浸式習得
亞松森雖然號稱是巴拉圭過內最不說瓜拉尼語的城市,但對於一個學習瓜拉尼語的外國人士來說其實仍是非常容易找到練習機會和沉浸式環境的地方,本次筆者有一段時間住在巴拉圭人經營的民宿,民宿工作人員有一半都是慣用瓜拉尼語的人士,讓我有充分練習的機會。此外,巴拉圭人不管自身的程度如何,大多數的人對使用瓜拉尼語都保持著正面態度,因此非常容易在街上跟不認識的人用瓜拉尼語攀談,簡單聊個幾句也沒關係。
若用比較嚴格的語言學標準檢視的話,其實大多數的人說的是 Jopara 而非百分之百的瓜拉尼語,若要特別學習百分之百的瓜拉尼語的話,需要前往純瓜拉尼語的部落或是透過瓜拉尼語專業教師的協助,但對剛開始做研究的人員或學習者來說從Jopara開始即可,不足的部分可以透過專業的瓜拉尼語語言學著作補足。
2. 瓜拉尼語的使用訪談與語言能力調查
本次的田野調查與訪談並非正式訪談形式,以下案例皆為筆者在巴拉圭生活中會定時接觸的人物,其中幾會是和筆者一同生活。
案例1:男、20多歲、金融業、去過台科大留學碩士畢
我家不是說瓜拉尼語的家庭,但求學過程中都是必修,周圍的人也會說,我大概都聽得懂但我自己不太會講都只用單字和常用句(我有請他自我介紹但他說不出來)。
案例2:20多歲、男、台巴科大畢業
慣用瓜拉尼語也常用,算是真的雙語使用者,但他的西班牙語還是比較好。
案例3:20多歲、女、有去台科大留學碩畢
非使用瓜拉尼語的族群,可被動聽懂
案例4:40多歲、女、英文老師、有去美國念過碩士
非使用瓜拉尼語族群,會聽和被動使用。
案例5:20多歲、女、律師
巴國最高學府亞松森大學的畢業生,僅會被動使用瓜拉尼語
以上五個案例讓我顯示雖然沒有完全不會的人,但教育程度跟是否真的雙語呈現負相關,教育程度高的瓜拉尼語程度較低。
案例6:40多歲、女、牙醫兼民宿老闆
很會說,雙語,但西班牙文較強,這跟他要跟病患還有各行各業打交道有關,跟台灣醫 療體系情況類似,很多醫護人員都台客語流利。
案例7:50多歲、女、民宿清潔人員
母語人士、雙語、來自巴拉圭鄉下,很自豪自己是母語人士,喜歡評論巴拉圭人的瓜拉 尼語程度,極度熱愛幫我沈浸式習得瓜拉尼語,他表示亞松森算是一個例外。
案例8:16歲、男、高中生
牙醫的侄子在首都亞松森長大,自稱瓜拉尼語不怎麼樣,但問他他都會,案例九覺得他 不太行,但我認為那是母語者標準太嚴苛。
案例9:18歲、男、民宿工作人員
精通多種語言包括英文,從小跟母語是瓜拉尼語的阿嬤一起生活所以很會說也很有自信。
案例十和十一:兩位高齡女性歷史學家
自稱完全不會僅有被動知識,他們表示他們來自亞松森世代只說西語的家庭所以不會。
案例十二:50代、男、計程車司機
他表示小時候說瓜拉尼語被歧視,所以他沒有學好。
綜合以上結果,巴拉圭從制度面來看絕對是雙語社會,畢竟瓜拉尼語是官方語言且在學校是必修。然而,若從個人的語言能力來看的話有一些議論空間,是不是每個人真的都很會說很流利就不一定了。
先不考慮台灣客語和原住民語僅拿台語來做比較的話,在現在這個時間點筆者認為台灣台語的平均能力和瓜拉尼語的平均能力並沒有差太多,真正的差距是官方實際的認定和人民的意識,巴拉圭除了政府大力推動外,人民不管自己語言程度如何也對瓜拉尼語感到自豪,不會覺得西班牙語才是「國語」,這是台語或台灣任何一個本土語言暫時還沒有的氛圍,巴國人民明顯有較高的程度的”語言覺醒”或是”語言意識”。

3. 教育現場觀察與訪談
本次參訪特別感謝台灣駐巴拉圭大使館翁秘書協助,讓筆者有參訪三所不同學校的機會,也特別感謝國合會華語教師烏龜的協助促成以下這些交流。
第一間參訪的學校為亞松森的實驗高中,學生的社經地位較高且有英語授課,學生的英文程度也都非常高。老師幾乎都用瓜拉尼語教學,而且不是「教瓜拉尼語」,是用瓜拉尼語去討論文化和認同,比較抽象困難的部分才用西班牙語,學生也會用瓜拉尼語討論回答。當然嚴格來說這仍不是像母語人士上課,而是比較像外語學習者學到高等級的課。

第二所拜訪的學校為台巴大學的大一必修瓜拉尼語課,這們課因為是必修大概有50位學生,學生從不太會到母語人士都有,所以授課教師表示他被迫只能教很簡單的東西,當天我們上課她正在教瓜拉尼語的身體部位,學生還要站起來唱唱跳跳,非常像在上幼兒園的語言課。

第三所參訪的學校為巴拉圭國防部語言中心的週末瓜拉尼語課,筆者本以為這是瓜拉尼語推廣課程,進班之後才發現這是目前參觀所有課程當中程度最高的,學員幾乎都是母語人士或很習慣說瓜語的非母語人士,最具代表性的是一位英文非常好且一直對筆者說英文的中年男性,他表示他雖然是母語人士,但不太會書寫,所以想上這門課讓他的瓜語書寫也是完美的。
這門課比較類似台灣的「國文課」的修辭學,學員必須分析句子裡每個字的詞性和文法,並討論用法或延伸討論,這堂課反應出巴國有一群瓜拉尼語的母語和非母語的流利人士很重視自己國家真正的語言。


根據這三間學校的課程筆者認為瓜拉尼語課在學校裡的授課和實際學習情況可能有很大的落差,即使是義務教育一部分可能也不像表面上看起來這麼有效,學生程度落差很大是一個原因,師資和學校資源不足可能是另一個原因。此外,瓜拉尼語雖然是義務教育的一環,但目前巴拉圭並沒有使用瓜拉尼語教授學科的學校,相關教師表示,政府曾經有嘗試這麼做但最後還是無疾而終。
六.與巴拉圭瓜拉尼語相關之政府機構或民間團體交流
Museo Andres Barbero 私人民族學博物館
筆者友人捷克 Olomouc 大學教授 Lenka Zajícová 介紹的民族學研究和資料中心,館長和副館長雖然不是瓜拉尼語研究專家,但他們能介紹和聯繫許多世界知名的瓜拉尼語學者,這裡是一個資料中心同時也是研究人員的大型集線器(hub),不論有甚麼研究的問題或困難他們都會幫忙解決,這是研究人員並訪之處。
Ateneo de Lengua y Cultura Guarani 瓜拉尼語文化與語言推廣協會
感謝大使館翁秘書介紹牽線,該協會為巴拉圭最大的民間瓜拉尼語文化和推廣組織,主要的工作為補足政府教育不足之處,讓瓜拉尼語更深入民間且把根紮得更深。早期他們以服務偏鄉的瓜拉尼人為主,協助單語的瓜拉尼人士有更好的教育和就業機會;中期他們以推動立法為主,讓瓜拉尼語成為國家語言;現在則是積極推動有實際效益的瓜拉尼語教育。
筆者和會長先生對於當今厄瓜多的瓜拉尼語教材的編撰方式有很深的討論,我們一致認為現在的官方課程對母語和非母語人都沒有太大助益,課本內容基本上都是以文法分析為主,而不是強調瓜拉尼語的閱讀或是口語應用。此外,因為巴拉圭仍有3-4成的人口是不慣用瓜拉尼語或是完全不會說瓜拉尼語的人,對於這部分的人口政府應該要有另一套教程跟教材。
會長表示,以上的問題和他們的建議政府相關單位其實不是不知道,但礙於師資、國家資源和經濟的問題沒有辦法執行;國家也沒有意願推重真正的雙語教育,也就是讓巴拉圭人可以用瓜拉尼語學習學科,一路用瓜拉尼語念小學、中學甚至高中大學。
因此,該協會目前的目標就是補足上述這塊政府暫時無法執行的部分,並特別強調實用,如果學習者只想學如何在工地說瓜拉尼語,他們就會設計工地導向的瓜拉尼語課程。

亞森松國立大學教授 Valentina Canese
再次感謝台灣大使館代表處的翁秘書給允寶貴的機會訪問巴拉圭最高學府亞松森國立大學。本次參訪的Canese 教授來自移民家庭,因此瓜拉尼語並不是他的母語,他家也不習慣說瓜拉尼語。Canese 教授目前是國立亞松森大學外語系主任,專長是雙語教育和教程設計,主要工作是培育全國的語言教師和設計全國語言相關教程,許多當今瓜拉尼語教育界的知名人士都是她的學生,例如瓜拉尼語文化語推廣協會的會長就是她的弟子。
Canese 教授表示整個巴拉圭的教育體系最大的問題就是資源不足,政府有很多願景和目標,但老師數量根本不足,要培育新老師也要非常多年的時間,所以目前不只瓜拉尼語的問題難解,政府推動的英語教育向下扎根計畫根本找不到老師,瓜拉尼語至少還有人會說,巴拉圭目前是沒有幾個人會說英語,英語教師荒的問題比瓜拉尼語還嚴重。
從Canese 的談話中筆者發現瓜拉尼語雖然已經比世界上其他很多原住民語言或少數語言健康,但仍受到英語的壓力,對一個普通的巴拉圭人來說,能否向上流動或是有更好的社經地位比瓜拉尼語說得好不好重要。

Secretaría de Políticas Lingüísticas 語言政策處
感謝台灣大使館和Dr. Canese 牽線讓筆者有這次的參訪機會,本次參訪主要和語言政治處相關專家和處長討論瓜拉尼語之外的巴拉圭原住民語言,以及巴拉圭整體的語言政策和相關法令。
巴拉圭的非瓜拉尼語的原住民語言住要分布在Chaco這個地理區,這些語言和瓜拉尼語並沒無親緣關係,包括Manjui、Ayoreo和Guana。Guana已經只剩下三位母語人士,雖然相關專員想積極復振,但無奈巴國沒有太多資源,目前政府的資源光要積極推動瓜拉尼語教育已捉襟見肘。Chaco語言的字典、語法和相關基礎研究的結果都已有出版品,語言政策處也非常大方地送我們很多相關圖書。
巴拉圭在語言政策這一塊最大的困難缺少語言教育的專家和語言學家,據說目前全巴拉圭只有4位土生土長的語言學博士,筆者表示台灣在語言學研究這個領域非常發達,且有大量的語言學碩博士生,若有完善的交流計畫的話肯定可以對巴拉圭的語言研究產生相當程度的助益。
會談最後筆者和台灣大使館的翁秘書向語言政治處提出了一個語言學田野的交流計畫,讓台灣的語言學相關的學生和學者能到巴拉圭進行瓜拉尼語或其他原住民語言的相關研究或實習,處長表示非常贊同,我們也馬上著手開始進行設計與安排議程,各方都期待2027年能實現這個新的交流計畫。(本次參訪有登上巴拉圭政府的官方新聞,全文此處)

七. 造訪巴拉圭各地與鄰近的巴西瓜拉尼語區
Yaguaron
Yaguaron 為距離亞松森約50公里的觀光小鎮,以神話文明,傳說是瓜拉尼神話七大神Teju Jagua 的誕生地和領地。
筆者透過亞松森的安德烈巴貝羅民族學博物館牽線前往拜訪當地民族學家 Fenando,Fenando 先生安排我和許多當地善用瓜拉尼語的人士交談交流,了解瓜拉尼語在非首都外的使用情況。
主要的訪談對象Rosa是一位母語人士,目前正在大學攻讀教育學學位,她認為只要出了亞松森就是瓜拉尼的天下,她們鎮上都是說瓜拉尼語或是Jopara,幾乎沒有完全不會的人。她本身對瓜拉尼神話非常有研究,將來的目標是成為培訓領隊導遊的教練。

Ciudad de Este 東方市
特別感謝台灣在東方市的領事館和當地台商和僑胞邀約參加他們的聚會,筆者也透過訪談當地出生長大的台灣僑民了解瓜拉尼語在當地的情況。幾位僑胞表示,他們雖然在巴拉圭長大,學校也有教瓜拉尼語,但畢竟僑胞的環境還是以台語中文為主,所以就只懂一些基本的瓜拉尼語,但要說完全不會也是不可能,因為東方市位在三國邊境又處於瓜拉尼語盛行地區,只要在這邊生活就一定會聽到。

巴西的 Foz de Iguazu
雖然在21世紀的今天巴拉圭被稱為「瓜拉尼語的母國」,但就歷史來看的話瓜拉尼語的起源應該是巴西,而且巴西在完全葡萄牙語化之前其實是最盛行圖皮-瓜拉尼語(Tupi-Guarani)的地區,瓜拉尼語和葡萄牙語共存了至少300年的時間。
要了解今日瓜拉尼語 在巴西的情況必須先知道巴西人對語言的想法,巴西在南美洲有「霸主」地位,政治經濟都比較強勢的巴西人其實較不在意有沒有學外語,即使巴西周圍都是西班牙語國家巴西人也不覺得一定要學,更何況母語葡文的話西班牙文也都大概聽得懂,所以更沒有學習的動力,巴拉圭東方市的台灣僑民常年的觀察也是如此。
在這樣的背景之下我預估瓜拉尼語在巴西靠巴拉圭這一帶的通行度應該不會太高,我在Foz 當地的一個語言俱樂部進行了不少訪談,結果如下:
“基本重要的都會啦,但你要我完整地講幾句有點困難”
“過橋去巴拉圭東方市買東西的時候還是都會聽到,會講幾句還是有用啦!”
“網路上最完整的瓜拉尼語反而不是巴拉圭人拍攝的,是我們巴西人,有趣吧!”
“我們多語俱樂部的人雖然愛語言但都沒有想過要認真學瓜拉尼語,你已經比我們強了!(聽完
我演講時用全瓜語後的感想)
”我們邊境的人反正就是葡文西文瓜拉尼語隨便亂講,但我們巴西人好像都講葡文⋯⋯“
“哇,你會講得比我還多”(巴西吃到飽燒烤店的桌邊切肉師傅)
“我是住在Foz 20年的英國人,我過橋去巴拉圭買東西的時候都會說幾句,瓜拉尼語人士反應都很好”
整體來說,我認為邊境的巴西人處在一個很被動的狀態,他們並不是不會西文,也沒有完全不會瓜拉尼語,但他們都覺得聽得懂就好,所以不會刻意去練或去學,只有遇到真的聽不懂葡萄牙語的人才會勉強「講得比較像西班牙文」或是用瓜拉尼語的簡單句子和單字去溝通。

八. 結論與展望
本次研究主要目標為”巴拉圭人瓜拉尼語流利程度調查”、教育現場如何學習與教授瓜拉尼語”、”與瓜拉尼語相關之民間與政府機構意見交流”和”巴拉圭不同地區之瓜拉尼語通行程度。
雖然瓜拉尼語課程是義務教育的一部分且各級學校都必須教授瓜拉尼語,但巴拉圭人的瓜拉尼語程度的歧異度仍非常高,同一個群體可以有完全不會的,也有瓜拉尼語是母語程度的。
巴拉圭的首都亞松森可以說是歧異度最高的地區,首都區不會瓜拉尼語的比例也最高,出了首都區之後瓜拉尼語的程度就比較均質,日常使用比例也更高。
因為學習者的程度不同,瓜拉尼語的教學和學習也有很巨大的差異,教學成果也非常地不均質,同樣接受10年瓜拉尼語義務教育的兩位學生可能會有完全不同的結果,部分學生可能上了10幾年瓜拉尼語課連自我介紹都不會。
政府相關單位和民間團體皆表示雖然表面上瓜拉尼語是國家語言也是義務教育的一環,但教學現場一直都有面對師資和教學資源不足的問題,導致教學成效並沒有達到預期,雙語教育也沒有真的落實,教材也不是非常理想。即使如此,瓜拉尼語官方化仍帶來了不少正面效益,例如提升瓜拉尼語使用者的社會地位,強化巴拉圭人民的自我認同等。
瓜拉尼語相關單位皆表示他們對台灣的相關研究有高度興趣,希望將來能跟台灣的語言學界、原住民族語言復振單位或是教育界合作。
台灣的學術和非學術單位就筆者所知並沒有研究中南美洲原住民語言的先例,這對台灣來說非常的可惜,中南美洲向來是台灣正式邦交的重地,若能台灣的學術或非學術機構能開研中南美原住民語言肯定能開拓外交和交流的新藍海,也可以加深與既有的友邦的關係,這次的筆者的瓜拉尼語的田調就是一次很好的實證。
從語言復振的角度和建立多語國家的角度來看,巴拉圭的瓜拉尼語相關政策和民間活動非常值得台灣的借鏡,而台灣包括原民會等政府單位的語言復振政策雖然稱不上完美,但包括語言測驗和線上教材設計等其實都走在先端,值得友邦巴拉圭政府相關單位參考,筆者認為以本土語言作為主題促進更深的台巴交流是很有前景的方向。
最後是世界原住民族的交流與合作,近年來台灣政府非常強調南島民族的交流與合作,其實可以把這樣的政策放大,除了南島民族也可以跟世界各地的原住民族交流與合作,特別是巴拉圭瓜拉尼語這個世界有名的經典案例更是不能錯過。
若計畫從事瓜拉尼語相關研究或學習的話,筆者在此推薦四個台灣官方的獎助機會:
1) 教育部青年百億海外圓夢計畫
2) 國立亞松森大學等巴拉圭大學交換學生計畫
3) 國合會等單位的駐外華語教師計畫
4) 正在合作洽談中的巴拉圭語言政治處的交流計畫
關於這些獎助計畫的詳情,請上各相關單位的網站查詢,或直接向台灣聯繫駐巴拉圭大使館的教參處,或參考附錄。
誌謝
特別感謝台灣巴拉圭大使館翁秘書的支援與幫忙,台灣駐東方市領事館與僑委會、國合會烏龜老師、國合會替代役男Peter、Museo Andres Barbero、捷克Olomouc大學Dr. Lenka、亞松森日本人民宿Lapacho、巴拉圭民宿 La petite maison de Diana、巴拉圭政府語言政治處、國立亞松森大學Dr. Canese、台巴科大專任克丘亞語教師Aquina、瓜拉尼語學者 Maria Eva、巴拉圭國防部語言中心、韓語教師Gina。
附錄一 聯絡資訊
筆者本次和許多巴拉圭瓜拉尼語人士建立了良好關係,若將來有學者或相關單位想要接觸的話可以透過筆者聯繫本報告內的人物,有任何建議或提案或問題也歡迎跟我聯繫。
Terry Hsieh 謝智翔
jpfreehomestay@gmail.com
WHATSAPP +886979637705
INSTAGRAM @polyglot.tw_terry
附錄二 到巴拉圭交流或研究的政府獎學金與獎助金
1. 青年百億海外圓夢基金計畫:
本計畫專為 15 至 30 歲 的熱血青年設計,提供前往巴拉圭進行短期實習的難得機會。透過實地參與,您將能深度體驗南美文化並拓展國際視野。詳細資訊: https://twpathfinder.org/
2. 教育部補助赴外華語教師計畫:
巴拉圭學子對學習華語的熱情日益增長。未來,各大學與中學將陸續釋出華語教師職缺。我們邀請具備專業能力與教學熱忱的老師,來到這片土地深耕文化交流。職缺查詢: https://lmit.edu.tw/sc/world_list_edu/SCPA
3. 各大學校院交換學生計畫:
大使館教參處目前正積極促成巴國多所大學校長訪臺,致力於締結姊妹校並簽署交換學生協議。如果您是正在就讀的大學生,請密切關注校內國際事務處的公告,我們竭誠歡迎您來到巴拉圭,展開難忘的留學生活體驗。

台東英語沉浸式習得:跟外國朋友一起認識排灣語再去數位游牧節
台東英語沉浸式習得:跟外國朋友一起學排灣語再去數位游牧節
多語咖啡喜歡語言、想要短期密集練英語的朋友們有福了,我們將在勞動節周末舉辦”台東英語沉浸式習得”,透過各種活動和課程,創辦人25語達人將親自坐鎮台東協助大家開開心心沉浸式練英文,國際朋友交好交滿!

日期時間:
2026.5.1-5.3
活動地點:
台東市區、太麻里和大武鄉
活動內容:
5月1日
10:00 大鳥國小集合
10:00-12:00 與國際數位游牧者一起享用排灣族早午餐(免費)、破冰活動
12:00-13:00 自由活動與交流
13:00-14:00 認識台灣原住民語言 & 超基礎排灣語(英語授課)
14:00-14:30 如何當一個語言駭客高效學語言(英語授課)
14:30-15:00 實際走訪排灣部落、用簡單的排灣語跟大家打招呼
15:00-16:00 大鳥村自由參訪
16:00-19:00 準備回台東市、入住飯店
19:00-??:?? 參加數位游牧節晚宴(前三位報名者吃到飽喝到飽) & 沉浸式練英語

5月2日
09:00-15:00 太麻里文藝體驗:和國際數位游牧者一起體驗做木工、皮件、做瑜珈等活動交流(午餐自理)
15:00-17:00 回到台東市區並稍作休息
18:00-19:00 沉浸式語言習得檢討會、英語學習 QA with Terry
19:00-??:?? Day 2 的數位游牧節晚宴(前三位報名者吃到飽喝到飽) & 沉浸式練英語

5月3日
10:00-12:00 編織體驗:和國際數位游牧者一起體驗排灣編織
12:00-14:00 自行午餐、自由交流與返回台東市
14:00-16:00 國際數位游牧者的演講與座談會
16:00-18:00 沉浸式自由交流與活動
18:00-19:00 沉浸式語言習得檢討會、英語學習的 QA with Terry
19:00-??:?? 台灣國際數位游牧節正式開幕晚宴(前三位報名者吃到飽喝到飽)

住宿地點:
台東市區
自行訂房或由我們協助透過”台灣數位游牧節(Taiwan Digital Fest)”訂房(住宿為自費)
費用:
新台幣7777元(含三次吃到飽酒水喝到飽、英語沉浸式指導、數位游牧活動與體驗;不含住宿與不含交通保險;參加者可免費參加台灣數位游牧節至5月31日)
報名方式:
直接來信諮詢
Terry是誰?
台灣多語言習得發展與推廣協會理事長,台灣最具代表的多語達人(Polyglot),學習並研究超過50種語言,持有30多張語言檢定證書,教學專長為沉浸式習得、口語溝通和跨文化溝通,著有”這位台灣郎會說25種語言”、”學外語就像學母語”、”実録!25言語習得修行記(日語)”、”原住民族語言教學法工具書(合著)”,更多關於Terry 的資訊在此。
TDF 數位游牧節?
由台灣數位發展協會(TDNA)舉辦的國際數位游牧者的大型聚會,日期為2026年5月1日– 2026年5月31日,活動地點涵蓋台東花蓮,主題包括數位遊牧、AI 工作坊、地方創生、自然體驗,將有來自世界各地數百位數位遊牧者和重量級講者參加,一起來吃喝玩樂,練語言加國際人脈連結。
更多詳情請看台灣數位游牧節 Taiwan Digital Fest 官網。

Polyglot.tw 多語咖啡 2026年4月活動一覽 March Events Calendar
多語咖啡例行活動免報名直接到場,更多資訊歡迎參考媒體相關報導,和多語咖啡教學影片。(See English Description Below)
***台北多語咖啡例行活動(國定假日前後休息)***
每周三 1930~2130 @ 他植物咖啡He Coffee (語言桌長排班看IG!)
每周六 1900~2100 @ 他植物咖啡He Coffee (語言桌長排班看IG!)
***台中多語咖啡例行活動***
4/12、4/26 1700-1900 @ 台中背包41青年旅館
台中多語臉書社團
***台南多語咖啡例行活動***
4/15、4/29 1900-2100 @ 台南福憩客棧緣憩館
台南多語臉書社團
***高雄多語咖啡例行活動***
每周二 1900-2100 @ 高雄旅悅青年旅館
高雄多語臉書社團
***國際活動&寒假留遊學***
A. 鳳凰城英語沉浸式習得(2026.04.11)
B. 大阪日語沉浸式習得(2026.05.08)
C.福岡貓島沉浸式習得(2026.05.15)
D. 東京英語沉浸式 (2026.05.22)
E. 全年可參加 寄宿青旅沉浸式日語
F. 全年可參加 馬爾他沉浸式英語

***Taipei Language Events***
Every Wednesday 19:30-21:30 @ HeCoffee Taipei
Every Saturday 19:00-21:00 @ HeCoffee Taipei
Follow our Instagram Account for more details
***Taichung Language Events***
4/15、4/29 1700-1900 @ Taichung Backpacker41 (台中背包41旅店)
***Tainan Language Events***
4/12、4/26 1900-2100 @ Tainan Fuqi Hostel YUANQI Branch (台南福憩客棧緣憩館)
***Kaohsiung Language Events***
Every Tuesday 19:00-21:00 @ Kaohsiung Dwell Hostel (高雄旅悅青旅)
Gemini 學語言驗證與操作:和德國人一起測試
Gemini 學語言驗證與操作:和德國人一起測試
我大概一年會被問「要怎麼學語言?」1000-10000次,昨天不小心被住處的德國室友發現我的多國語言身分於是我又開始上課了,但最近因為AI 的出現我回答的方式不同了,我現在一律推薦不要想太多,直接開 AI 就對了。
這位德國人很年輕,我本來以為我跟他講這些他會以為老生常談,但他還是不太相信,很懷疑系統的發音和正確性,所以我們當場用德語進行一系列驗證,同時我也展示了從零開始學的步驟和建議。
1) 只要輸入「教我德文」、”teach me German”即可
如果一開始不知道要怎麼學,就伸手叫Gemini AI 教你,系統也會隨性教,甚至結合你的處境(最近跟他的互動還有估狗偷抓你的資料或竊聽)幫你設計有感的脈絡教學。 若您仔細看我的示範圖片,因為我前陣子一直在跟系統學馬普切語,所以他會用「馬普切梗」來教德文。
如果是新語言的話我是比較喜歡用 “essential phrases and words”開局,但等一下你看第三點你就知道不管怎麼開局都沒差。
2) 關於發音
主要語言如德法西葡英日韓等都有內建語言了,昨天德國人也驗證了發音的擬真度,他覺得非常Ok,至少絕對比非母語的老師Ok。如果覺得光靠聽不夠,系統可以直接幫你轉換國際音標IPA或是其他音標,若您不在意發音標準只要會念就好,可以請求注音支援,要搞笑用日韓文學也可以。
3) 內容延伸
每次下完「教我」的指令後,Gemini AI 不會傻傻地就結束教學,他會問您「還要不要學什麼」,您可以繼續照他給的脈絡學習或是自己想相關的主題,一直玩下去。之前也展示過結合興趣的學習方式,例如“請結合咒術迴戰幫我練習A1德文”或是“如何用德文講柯南的台詞”或“七龍珠戰鬥場面的台詞”。
此外,如果有看不懂的結構或是一直想問為什麼的人,你也可以抓住語言的細節一直問,問到很難他真的都知道(真的太複雜的東西記得驗證)。
4) 善用複習或整理的功能
我們的專注力有限吸收能力也有限,適時可以下達指令做 “review” 或 “summary” ,也可以輸出圖表複習。若一整天有很多互動或學習經驗,可以用 “我今天下午6點後學的德文”,”五分鐘複習這禮拜我學過的德文“等相關指令做複習整理。
5) 使用「考試」功能測驗複習;考完試可製作記憶卡和檢討報告
下達 “quiz”和 “exam” 等指令請系統幫你複習,但我覺得這邊有個小 bug ,有時候系統不會給你完整的題庫,就是很一般的小考練習,這時候再下達 “more questions” 系統才會幫你做完整的適性考試。
6) 保持彈性與懷疑:驗證與實測
不管是AI、真人老師還是傳統課本其實都會教錯,非母語老師會講出合文法不合用法的句子而母語老師可能寫錯拼錯,保持懷疑和時時求證本來就是學習者要做的事。如何求證?母語人士、有信譽的傳統教材、請AI反覆驗證(下達“verify “指令真的有用)都是好方法,AI 能自我偵錯也是蠻神奇的。
7) 無限的可能和沒有範圍的內容
相較「專門為學語言設計的App/AI*」,Gemini 的內容是沒有範圍的,所以只要您有想像力和想法要怎麼學都可以。就內容和知識來說 AI 學語言已經無敵,剩下就是學怎麼實際跟真人溝通跟沈浸式習得,語言老師們則可以提供情緒支援和文化脈絡解析,這或許就是當下最強的組合!
*我的理解是,其實學語言的AI的源頭還是GPT & Gemini ,就像中華電信是所有網路的源頭一樣,所以學語言的AI不可能比源頭強他只是有最佳化,有錯請指正。
馬普切語沉浸式習得與語言復振 Mapuche Language Revitalization Fieldwork
馬普切語沉浸式習得與語言復振之初步田野調查與基礎研究
台灣多語言習得發展與推廣協會 理事長 謝智翔
2026.03.17
一.前言
自2013年起,我個人每年都會選定一門現代語言,前往該語言的母國或地區進行1-2兩個月的語言教育兼語言復振的田野調查並學習該語言,近三年的研究語言與地區分別為2023年的亞美尼亞語(亞美尼亞)、2024年齊楚馬雅語(K’iche Mayan、瓜地馬拉)和2025年的拉脫維亞語(拉脫維亞)。
二. 馬普切語言(Mapuche)田野具體研究目標
1. 用約一個月的時間盡最大化習得該語言(被動理解能力約達到歐盟語言標準之B1、實際口語運用A2),透過與母語人士交流考證語料與相關語言學論述。
2. 進行語言使用之社會語言之初步調查
3. 到教育現場觀察語言教學與語言復振相關政策
4. 與智利原住民相關之政府機構或官員進行交流
5. 實際造訪馬普切聚落體驗生活和全族語環境
6. 以 Temuco 市為中心建立馬普切人相關之人脈與資源
三. 馬普切語的基本構造與語言學特徵
馬普切語在語系分類上為獨立語系,沒有任何現存的語言與馬普切語有親緣關係。馬普切語的類型學分類(typology)為膠著語(agglutinative),結構上大至上與日語、韓語、土耳其語和克丘亞語(quechua/kichwa)相同,音節結構相對簡單以子音加母語(CV)為主,對於熟習膠著語語言結構的學習者來說是一門相對容易上手的語言。
從類型學的角度來看,馬普切語有以下幾項世界語言當中罕見的特徵:
1. 存在美式英語R這個罕見的語音(Rhotic R),招呼語 Mari Mari 的/r/發音接近 Mandarin 或美式英語的/r/。

2.同為膠著語但構詞和句法的複雜度更高,可在動詞後直接插入代名詞、名詞,且有特殊排列規則,例如:
Kelluenew 他幫助我 (日語 Karewa watashiwo tasukeru)
Kellufin 我幫助他 (日語 watashiwa karewo tasukeru)
同為膠著語的日語不允許這樣的結構,代名詞或名詞必須獨立於動詞之外。

3.書寫法極混亂(非語言學特性,學習時須注意)
教會、官方,網路資料和復振團體使用的拼寫方式皆不同,學習研究時需特別注意

四. 田野調查之結果與過程紀錄
1. Temuco 語言沉浸式習得
Temuco 是雖為 Araucania 地區的都城且有大量馬普切人活動並居住在該區域,但城區裡並沒有任何公開使用馬普切語的場域,筆者連續三周每日都前往當地最大的市場(Feria Pinto) 購物並隨機與人攀談,雖然有找到會說馬普切語的人,但並沒有發現任何人在公開場合使用馬普切語,要在城區內找到自然使用馬普切語的環境非常困難。
因此,筆者這次主要是靠 Gemini AI、Youtube、教科書、網路資料以及馬普切語教師的教學社交軟體帳號自學,實際使用馬普切語的機會非常有限,並沒有達到期待的沉浸式效果。雖然如此,筆者仍靠著網路上豐富的馬普切語影音資料彌補了無法沉浸式的不足,值得一提的是,雖然智利政府並沒有提供太多的學習資源,但民間製作了非常多馬普切語相關的訪談、紀錄片和教材,可以說是馬普切語復振的強項。

2. 馬普切語的社會語言學初步調查
馬普切族約有100萬人口、20萬母語人士,就數字來看理論上應該是有一定通行度之語言,但筆者本次在Temuco和周圍小鎮都沒有發現任何使用馬普切語的公共場域,熟稔馬普切語的族人在外也沒有說馬普切語的習慣,馬普切語是非常私人,對大多說族人來說是存在私領域的語言,想要跟馬普切人說族語,並須先徵求他們同意,他們要認識你,覺得你是朋友,才會跟你說族噢。
造成這樣情況的主因可能是智利中央集權且集保守的歷史,如此的社會氛圍不利於少數民族語言的傳承,即使21世紀的智利已經比過去開放許多,但社會中仍存在許多對少數民族語言隱性的壓迫和歧視。
在筆者田野調查的過程中遇到非常多位馬普切長輩表示過去有因為講族語被體罰等不愉快的回憶,這些都影響他們是否跟下一代講族語,也影響他們對自己語言的觀點。
被稱為南島語言學研究之父的美國學者 Dr. Blust (中文名為白樂斯) 在其著作 The Austronesian Languages 裡曾提到,一個語言是否能存續跟人口或母語人士數量並沒有覺得關係,真正影響語言存續的關鍵是社會經濟和政治的整體氛圍,目前 UNESCO 給予馬普切語 definitely endangered 的標誌反映的就是這樣的情況。
然後,這個情況在聖地牙哥等都會區開始有反轉的現象,部分馬普切族的年輕人開始有語言復振的意識,許多原本完全不會說母語的年輕馬普切人開始積極學母語,開辦學校和課程,不少人甚至以此為生,例如聖地牙哥的網紅 Wentru Manke,本身不是母語人士的他個人就有50萬追蹤者,自辦課程和相關教材。

另一個例子是 Temuco 市的馬普切語全母語幼兒園,我透過 Temuco 市的 Conadi 介紹前往參訪交流,園長 Alberto 是一位貫徹母語的馬普切人,他知道我能稍微聽懂馬普切語之後舊只用馬普切語跟我介紹幼兒園,直到最後我表示必須使用西班牙語訪談時他才換成西班牙語。Alberto 平常跟幼兒園的老師、同事也都只用馬普切語溝通,即使是在跟我談話時也跟切換成馬普切語跟同事溝通,有幾位同事其實跟 Wentru Manke 一樣都不是母語人士,但已經習慣生活和工作僅使用馬普切語。Alberto 的團隊和 Wentru Manke 是新一代馬普切年輕人的代表,或許這就是馬普切語復振的轉機。

3. 教育現場觀察與訪談
筆者在 Temuco 的房東剛好是一位馬普切聚落小學的教師,透過他的介紹我得到了兩個前往部落學校參訪教學的機會。
第一間學校為Escuela Cristiana El Despertar de Padre Las Casas位在Temuco 郊區的Chomio,隸屬於 Padre Las Casas,該學校的學生幾乎都是馬普切人,1年級至8年級的學生都會上族語課。
校長 Alex 先生帶著我前往所有的班級跟各年級的學童交流,對每一班的學童筆者都會先假裝不會說西班牙語,用全馬普切語自我介紹,觀察學童反應之後再換成西班牙語進行交流,介紹台灣並分享世界各地有趣的語言和資訊。

整體來說,這個年齡層的學童已經完全不會說族語,每個班級大概只有1-2兩位會說,聽得懂我的自我介紹的可能再加2-3位。會說的孩童家裡大多有特殊的背景,例如有一幾乎就是母語人士的男孩的母親是馬普切部落的巫師(machi),他母親因為希望他能傳承衣缽,所以從小特別重視他的族語能力。
第二間筆者拜訪的學校Pihuichen 位在 Chol Chol 鎮郊區的馬普切部落,離 Temuco 約30公里,這是一間官民合辦的學校,九成以上的學生都是當地的馬普切人。

雖然大多數的學童跟上一間學校一樣不諳馬普切語,但會說獲會聽的學童比例上明顯較高,且校方都非常鼓勵學童們學習和練習。例如族語教師 Eduado 都會堅持所有的事情都先用族語說一遍,再用西班牙文解釋,下課時間也會盡量用族語跟學童溝通,而不是用念課本的方式交族語課。

校長也非常支持我的造訪和交流,除了讓我參觀所有學年的班級之外,她還特地邀請當地家長和我開一場座談會,交流族語教育和世界原住民運動潮流。
這間學校的家長和教職員都認為族語教育非常重要,過去他們這一代因為各種原因沒有辦法自由地說族語,也有人因為爸媽怕他們說族語而被歧視不教他們,家長們不希望這一代再重蹈覆轍所以非常支持學校的族語教育和文化教育,以下節錄部分談話:
校長
“我也是馬普切人,但我是不太會的那一種,但我都記得我奶奶跟我說的,我希望這一代的孩子能記得自己文化和語言,所以在 Pihuichen 我特別強調這一塊,還要知道自己的特有神話。“
穿族服的家長
“我是爸媽刻意不教我的那一種,因為他們小時候都因為說族語被懲罰,包括下跪、洗舌頭這種酷刑。但我長大之後覺得自己文化和族語真的很重要,所以我現在非常鼓勵我的兩個女兒學,他們也都學得不錯(我跑班去講族語時就有注意到一位非常會說的女孩,後來才發現就是這位家長的女兒)。“
一直跟我說族語幫我沉浸式的家長
“我是從小講到大的那種真的部落人,我當然希望我小孩跟我一樣。“

4. 與Temuco 的 CONADI 官員的交流 & 與UFRO 學者交流
筆者這次主要拜訪的是語言文化科,在此特別感謝台灣智利代表處介紹 Karina,幫我牽線當地的長官 Gonzalo,讓我能順利和他們的專員談話。
這次和我談話的主要是語言學家Misael 先生,他個人是馬普切母語人士也同時是西班牙語教師,他個人認為馬普切語的相關語言學論述過度西方化或是歐美化,鮮少有本地觀點。他以馬普切語的 pu 為例,不管是用西文或是英語書寫的馬普切語文法說都直接把這個 pu 分類為“複數(plural)“,但馬普切語的複數跟西班牙問或其他歐洲語言明顯不同,他不太同意這樣的說法。我回饋他表示亞洲語言(中、日、韓)也都沒有歐洲語言那種複數的概念,我們的概念比較接近馬普切語的概念,我們認為馬普切語需要更多來自不同區域的研究者(據筆者所知目前沒有任何亞洲的學術機構或人員研究馬普切語)。
至於語言復振的部分,Misael 表示 Conadi 這邊沒有太多的計畫和支援,主要還是靠民間,例如他們就有支援 Temuco 當地的純母語幼兒園,也因此他介紹我去參訪該幼兒園。

此外,同樣透過 Karina 介紹,我也拜訪了Temuco 當地的指標性的大學UFRO 和原住民研究中心的主任 Osvalde 交流,了解原住民運動和研究在智利的情況。我向他們報告了台灣原住民族語言和南島起源等他們第一次接受的資訊,解決了他們長久以來的一個大疑惑:為什麼他們在紐西蘭的毛利人朋友會常常去台灣?
兩位學者希望未來能有去台灣或是跟台灣學者交流。

5. 參訪馬普切語聚落
筆者這次得到兩個深入部落探訪的機會,第一個機會是透過當地結識的某宗教團體的友人,透過他的介紹我前往 Vilcun 這個位在 Temuco 東方的小城和聚落領袖(longko)進行交流與對話。

部落領袖表示,跟年輕一輩幾乎沒有機會進行馬普切語的對話,真正的對話僅限於同輩,除了同輩之外就是和該宗教團體的人進行對話,討論哲學與神學,因為他個人非常喜歡研究聖經,即使他本身不是該宗教團體的信者,他仍歡迎該宗教團體到他的聚落去傳教或是開聖經讀書會。
若從語言復振的角度來看,該宗教團體的活動其實是非常成功的語言復振聚會,每周他們固定在 Temuch、Chol Chol、Quepe 等城市和小鎮舉辦兩次全族語聚會,非母語人士的弟兄姊妹們也會聚再一起研究馬普切語相互練習學習,若不排斥透過宗教團體學習語言的話該教會是非常好的馬普切語研究資源。
第二個參訪機會來自由 Karina 介紹的Fundación Chilka,該團體的負責人 Ariel 住在Chol Chol 附近的聚落,得知我的來意之後特別安排我到部落的巫師(Machi)家長作客,並安排耆老一起到巫師家中談話,讓我體驗真正的母語人士馬普切語對話,而這正是真的想要認真習得一門語言並做研究的人最需要的經驗。Ariel 非常投入語言復振和國際交流,他希望馬普切語不只能夠復振,更要讓全世界認識,他期待將來能直接和台灣做交流。

五. 結論與展望
台灣的學術單位就筆者所知並沒有研究中南美洲原住民語言的先例,這對台灣來說非常的可惜,中南美洲向來是台灣正式邦交的重地,若能台灣的學術機構能開研中南美原住民語言肯定能開拓外交和交流的新藍海,這次的筆者的馬普切語的田調就是一次很好的實證。
從語言復振的角度來看,馬普切語的民間活動非常值得台灣的借鏡,而台灣包括原民會等政府單位的語言復振政策雖然稱不上完美,但包括語言測驗等制度其實都走在先端,值得智利政府相關單位參考,筆者認為以語言復振為主題作為台-智交流會是很好的題目。
最後是世界原住民族的交流與合作,近年來台灣政府非常強調南島民族的交流與合作,其實可以把這樣的政策放大,除了南島民族也可以跟世界各異的原住民族交流與合作,以智利為例,若政府相關單位還有來交流的計畫,建議把馬普切族與其他智利的原住民族納入交流的視野,讓這30000公里的行程更有價值更有意義。
六. 誌謝
特別感謝台灣智利代表處劉大使和林秘書的支援與幫忙,牽線介紹在首都聖地牙哥之馬普切族人士;感謝花蓮縣政府原民處蕭大倫科員介紹與牽線智利代表處。
附錄 聯絡資訊
筆者本次和許多 Temuco 當地人士建立了良好關係,若將來有學者會相關單位想要接觸的話可以透過筆者聯繫本報告內的人物,歡迎各界來訊聯繫。

福岡貓島沉浸式半日體驗(全年可參加)
深受好評的”福岡貓島沉浸式“推出全年可參加的”志工半日體驗”,請參考以下活動辦法和詳情。
活動內容與行程
由”相島貓之會”的志工帶領進行半日的貓咪志工交流與體驗,志工會以簡單日語或英語跟喜歡貓咪的您互動並進行貓咪的照護和動保教學,讓您的福岡貓島之行更充實且更有趣。
活動地點:日本國福岡県糟屋郡新宮町相島
09:40 抵達相島與日本志工會合(請搭乘由新宮出發的第二班船,詳情見下方船班表)
09:40 – 11:30 與志工環島一起進行貓咪志工體驗 & 志工嚮導
11:30 – 13:00 與志工一起午餐,討論、分享與日本動保的故事(午餐自費)
13:00~ 自由活動


參加條件
1) 能用簡單英語或是日語溝通,或是不排斥全程透過 AI 或翻譯器與日本志工溝通。
2) 喜歡貓咪,願意學習如何正確飼育貓咪以及照顧貓島上的貓咪。
3) 無過敏或其他特殊體質,不怕貓咪抓咬或被哈氣。

費用
1) 報名手續費新台幣 500 元/人
2) 每位參加者至少捐贈日幣 5000 圓給負責照顧貓咪的公益團體”相島猫の会“(抵達相島後現金捐款)
報名辦法
1) 自行決定前往相島的日期,請至少在一周前來信報名(預計7月7日前往、7月1日前要報名)
2) 完成基本資料填寫與繳交報名手續費
3) 與相島貓咪志工的保持聯繫,依日期時間前往相島與志工會合。
注意:若因個人原因無法如期參加,已繳交報名費不退還,可更改參加日期。
參考資料
請參考”貓島沉浸式”的主頁看更多相關資訊,也可以來信諮詢,也歡迎您加入沉浸式習得的IG。

2026 Ryan的清邁沉浸式心得
感謝來自台北的軟體工程師 Ryan 願意接受我們的採訪並分享心得,以下是跟訪談 Ryan 後的重點節錄,歡迎有興趣參加清邁沉浸式的朋友們參考喔!
Ryan 的背景
Ryan 是在台北工作的軟體工程師,雖然英文底子沒有太差,但他對自己的口說能力非常沒有自信,線上訪談時他很擔心自己的英文不夠好,參加沉浸式會沒辦法跟人溝通。我們根據 Ryan 的背景仔細評估後認為 Ryan 其實英文不差,他只是不習慣講,只要給沉浸式”加持”一下,英語的口說和溝通能力應該就能大幅成長。

Ryan 的住宿與行程規劃
Ryan 對住宿有自己的想法和要求所以自行尋找住宿,至於行程的部分因為Ryan並沒有特別想要攻”商業英文”或”工作英文”,他比較有興趣的是一般日常英文,所以我們也幫他客製化成”大量說英文”的行程,不強調專業,但強調很多日常有趣的互動。
Ryan 非常的勤奮,不管我們一天幫他塞多少任務他都使命必達,真的完成了一個禮拜超密集的清邁沉浸式習得。

Ryan 的結訓後回饋跟心得
1) 英文進步是必然的收穫,但更大的收穫是開眼見和增廣國際視野。
不管參加日文還是英文或是其他語言的沉浸式,大多數學員最後的回饋都說”沉浸式習得”超乎他們一開始對學語言的預期,很多學員本來以為只是練語言,後來發現不只語言能力提升了,人生的思維高度也改變了,Ryan 回台後也是這麼說。
2) 沉浸式給了我很多機會模仿跟學習
Ryan 表示沉浸式習得給他很多機會去聽別人怎麼說,就算一開始不知道該怎麼講,只要每天照計畫去走行程就會有很多聽的機會,有聽就能模仿,而且忘記了還會馬上再碰到,沉浸式真的非常有效。但他也表示,一開始還沒有進入狀況的時候有點卡,聽了1-2天之後就進入狀況了。
3) 說話也是一種藝術,溝通也是個人的技能,所以我們都要練習說話!
“英文流利”的重點不是英文,英文能力可能只佔了三分之一不到,更重要的是學會怎麼去表達溝通,也要學會國際交流的脈絡和節奏。Ryan 表示他平常在台灣很少講話,連中文都很少說的他常常在沉浸式任務的時候遇到不知道要說甚麼的情況,但他也很快了解到這是需要練習的,所以也越來越進入佳境。
結語
Ryan 表示整趟行程非常豐富,超出了他一開始的預期,我們也非常開心能服務 Ryan 這樣優秀的學員,教學相長,也讓我們在清邁的夥伴有很好的體驗。

2025年對外排灣語沉浸式習得集訓回顧
Polyglot.tw (台灣多語言習得發展與推廣協會)承辦 2025年世界多語言會議(Polyglot Conference) ,會議前我們也舉辦了台語(Taigi)和排灣語(Paiwan)的沉浸式習得集訓讓來自世界各地的嘉賓體驗台灣的語言之美,以下為台灣原住民族的排灣族語(Paiwan)活動回顧和報告。
A. 課程設計與安排
“沉浸式習得”團隊和台灣原住民族語教學界第一交椅波宏明老師合作設計課程,以全族語教學為主、英語說明為輔的方式進行了三天兩夜的課程,詳細的課綱和內容請參考課程PDF。
整個沉浸式習得共方兩階段,首先是排灣族語的基礎教學與練習,後半段我們直接移師台東大武大鳥村的排灣族部落,進行最真實的文化語言沉浸式習得。

B. 沉浸式習得課程回顧
學員們大概有8個小時的時間進行基礎會話、語句的練習,除了課堂之外,我們也安排學員到高雄知名的排灣族人經營的餐廳用餐,透過吃喝玩樂還沒到部落就能體驗在部落的感覺。


第二天基礎課程結束後我們全體一起搭火車前往台東大武的大鳥部落,一個多小時的車程波老師也沒閒著,繼續他的歌謠教學,他教了大家一首排灣族的經典情歌。

抵達大武車站後,我們大鳥鄉的排灣族沉浸式夥伴們親自來迎接,而且在車站考驗大家是否能用排灣語自我介紹,大家都勉強過關了!

抵達大鳥村之後我們前往有名的部落餐館,這是部落人士處理大小事的地方,外國朋友有點搞不清楚怎麼回事,因為這個對台灣人來說都算太 deep 了。

剛好當天部落的”大人”們在開很重要的聯歡會,我們不小心就亂入了跟大家一請狂歡,因為這些”大人”都是會講排灣語的世代,所以我們享受了一套超高難度的沉浸式排灣語,聽說都在講政治,話說選舉要到了……

吃完飯後當然不能鬆懈要繼續沉浸,我們想讓學員接觸最新一代的排灣族孩童,他們念全族與幼稚園,在家也都說族語,族語復振看來還是有成果的。

再來就是在大鳥夜晚的重頭戲,我們拜訪排灣語說的最好、最懂排灣傳統文化的男子”司降”,沉浸式一直是他的專長,全排灣語跟我們說故事,帶傳統文化體驗。

在大鳥的第二天一早我們學員們介紹”排灣族語聖經”,對西方人來說聖經是固有文化一點都不新奇,但可以用排灣族語看聖經對兩位來自荷蘭的朋友是超特別的經驗。

聖經小體驗之後我們前往當地族人的菜園聊天喝茶,我們的沉浸式夥伴也用歌謠和簡單的排灣語跟我們”尬聊”,聊一聊之後變成國際歌唱大賽,兩位日本來的參加者發現這兩位排灣阿姨居然會唱從來沒有聽過的日文歌,但阿姨們會唱不知道意思,又因為這些日文歌跟標準日語有差距,所以花了很多時間解譯排灣阿姨們到底在唱甚麼。阿姨們雖然不是日治時代長大的,但父母親和祖父母都受過日本教育或經歷日本統治,所以即使是二戰之後出生的他們仍是從小聽日語和日文歌謠長大。

結束菜園形成後我們前往傳說中的”文建站”,這是部落推廣文化活動或是帶領長者樂活的地方,當天剛好也是歌謠活動,所以我們又繼續唱歌,沉浸式體驗排灣文化。當中有一位印尼的幫傭,她的排灣語已經非常厲害了,果然是南島語系有差。


最後最後那個”排灣族語最好的男人”又請我們吃最傳統的排灣山地飯,真的非常非常感謝司降老師。

結語
2020年開始我們已經多次舉辦”排灣語沉浸式習得”,唯一不同的是這次所有的參加者都是不會華語的外國人,所以反而可以更自然跟族人用族語去互動,從”語言習得”的角度來看這樣更是有效,其中一位日本的參加者回饋說:
“我本來不太懂甚麼叫做習得(language acquisition) ,這次這樣走一圈我可以深刻體會到,為什麼一直在語言的環境中待著就能慢慢學會,就是跟當地人一起認真生活就對了!”
荷蘭的參加者也說:
“老實說到去文建站之前我都不知道我在幹嘛,但在那邊一直唱傳統歌謠的時候我真的有沉浸的感覺!”
將來我們希望這個精采的活動可以制度化和定期化,讓更多人有機會探索排灣語言之美。

2025年對外台語沉浸式習得集訓回顧
Polyglot.tw (台灣多語言習得發展與推廣協會)承辦 2025年世界多語言會議(Polyglot Conference) ,會議前我們也舉辦了台語(Taigi)和排灣語(Paiwan)的沉浸式習得集訓讓來自世界各地的嘉賓體驗台灣的語言之美,以下為台語活動回顧和報告。
A. 課程設計與安排
我們和蘇紋巧(A-khá)老師一起設計了三天兩夜的對外台語沉浸式課程(英語授課),並和知名的高雄金獅湖保安宮,學員就住在保安宮的香客大樓裡,享受24小時的全台語沉浸式體驗,關於課程詳情請參考課程介紹PDF。

B.沉浸式習得課程回顧
除了沉浸式習得,我們希望國外來的朋友也能認識台語的文字和文學,所以課程有包含台語讀解的基礎教學,這算是這次課程安排比較特別的地方,不純粹是口語聽力的沉浸式習得。

阿巧老師自己的家庭就是”全台語家庭”,所以他也帶著他們家的弟弟和妹妹一起來上課沉浸式,因為他們全家都自然說台語,所以外國的學員們可以體驗最自然的台語對話,弟弟和妹妹也會試著跟大家對話,增加更多練習的機會。

除了上課,每天晚上我們都會安排跟台灣人自然台語交流的活動,雖然大家不一定聽得懂,但至少都維持一直在台語的場域裡。

很多”廟”在台灣都算是最自然的”台語場域”,只要常在廟裡活動自然而然就會聽到台語,願意練習的人也有很多機會說,我們趁這次難得的機會跟學員介紹了廟得文化和生活圈,鼓勵大家可以跟來廟裡的民眾聊天。

廟方雖然沒有辦過對外台語教育,但非常配合我們”沉浸式”的概念,很自然地幫我們辦”全台語廟宇解說加體驗”,講解老師對沉浸式習得的理解非常到位,全台語加示範幫我們講了2個小時。

活動最後當然也要好好體驗一下台灣的電音三太子,除了跳舞之外也感受台灣現代文化和傳統文化完美融合的精妙之處。

C.結語
這次有一半得學員沒有學過華語(Mandarin),有兩位荷蘭人還是第一次學亞洲語言就學台語,他們並沒有覺得這樣不可行,反而從一個很特別的角度了進入東亞的語言世界。台語或是任何台灣的本土語言其實都是獨立完整的語言,對外國人來說並不需要”先學”某一個語言再學,只要有意願、喜歡,台語也可是你第一個亞洲語言!
最後我們要再次感謝蘇老師、高雄金獅湖保安宮,我們希望這個活動可以持續延伸並繼續舉辦,讓世界看到台語和台灣之美。
想看精彩回顧影片“請按這裡”。


