話先說在前,我不是基督徒,我也不想鼓勵或阻止你去信基督,我寫這篇只想推薦一本好書;如果你學英文只是想跟人日常對話,那聖經和基督教的確跟你沒什麼關係,這篇不用往下看。
我經常鼓勵想學好英文或想精通歐語的朋友到教會去練外語,聖經也要好好讀,特別是進階的學習者,因為不讀聖經又不研究基督教的話根本不可能掌握歐美的語言和文化。如果一個自認精通英文的人卻不知道什麼是 “David and Goliath”(而且Goliath 還不會念),就跟一個自稱精通中華文化的外國人卻連「女媧補天」和「精衛填海」都不知道一樣荒謬。
雖然如此,能接受我的建議的讀者和聽眾並不多,大多數的人始終覺得宗教很恐怖,去接觸基督教就會被洗腦,因此錯失了許多學習並精通英語歐語的機會。
如果你怎麼樣都不能接受基督教,那我推薦你看看這本「理性的勝利」,這本書會讓你深刻體認為什麼理解基督教是非常重要的事,如果用更極端地說,即使你認為基督教是「惡」,那這個「惡」也是必須了解的「惡」。
本書作者 Rodney Stark 從一個被問到爛的問題開頭:「近代西方何以強大?」。這個被問到爛的問題在過去已經有許多不同的答案,像是民主制度、資本主義、科學和法治社會等等,也有如「槍砲、鋼鐵、細菌」般創意的分析,但我總是有某種「少了些什麼」的感覺,也隱隱約約這些分析再逃避某些觀點卻力求「政治正確」,這個「少了些什麼」的部分就是西方的宗教。
「宗教」是個「政治不正確」的議題,說某個宗教文化較理性是這個進步的俗世社會難以接受論點;此外,宗教給人的刻板印象是「科學和進步的敵人」,即使是在西方社會也許多人認為「基督教」是阻止西方社會進步的「惡」,但這些傳統觀點似乎沒有任何實際證據的支持,Rodney Stark 寫這本書不只是要打破這些觀點,而且還要告訴讀者「基督教到理性傳統」反而是西方社會發展出資本主義和民主制度的源頭,是西方強大的根本原因。
不論你相不相信這個論述,這本書會讓你深刻了解讀聖經和去教會練英文的重要性,讓你能用客觀且超越的角度看待宗教,推薦給所有想要精通英語和歐語,掌握歐美文化的你。
譯本和譯者介紹
不論什麼語言的書,如果我要看我基本上不看翻譯本只看原文,這次會看原文又再看譯本的確是有私心,因為譯者 蔡至哲 兄是我高中好同學兼好朋友,特別想看看他的翻譯作品。至哲兄是中央的研究員也是台大助理教授,專業的部分我不太懂,但身為一個愛讀書的人我知道一本書流不流暢好不好讀。
看完英文的原著後對於同學的譯本確實是抱著期待和懷疑,老實說個人不太相信譯本,而且習慣看原文的人更不習慣看譯本。然而看了第一個章節我就改觀了,老同學翻得真的滿順的,閱讀原著時那種爽爽看的感覺可以複製到中文譯本,以讀者的角度來說也就夠了;內容和觀點的部分也都忠實原著,沒有明明作者說 A 譯者卻說 B 的情況。
當然,我本身不是專業的譯者,對專業的譯者來說中文譯本的細節和用字遣詞可能仍有進步的空間,但翻譯這種學術級著作只靠語言能力是無法完成的,「信雅達」本來就難三全。
如何讀英文原著
最後談談英文原著的語言難度,這是一本受過高等教育的母語人士才看得懂的書,英語單字量至少要 15000 ,而且需要對西方的歷史和文化有全盤的掌握才有辦法輕鬆讀,想挑戰的英語學習者建議要搭配中文本和維基百科服用。
